ryetysk - Hundertwasser
Oversættelsen af Fenster-teksten:
(hvorfor jeg ikke kan gøre teksten lige stor, er mig et mysterium...)


Nogle siger, at husene består af vægge. Jeg siger huse består af vinduer.
Hvis der i en gade er flere huse ved siden af hinanden, med forskellige vinduestyper, dvs. vinduesracer, f.eks. et Jugendstil hus med Art NouvJugendstil vinduer ved siden af et moderne hus med prunkløse kvadratiske vinduer, ved siden af en barok bygning med barok vinduer, så har ingen noget imod det.

Hvis disse tre vinduestyper fra tre huse så hører til ét hus, er det en krænkelse af racedeling af vinduer, der finder sted. Hvorfor? Hvert af vinduerne har sin egen individuelle ret til at leve.

Efter de herskende regelkodex er det dog sådan: når vinduesracerne bliver blandet, er det i strid med vindues-apartheid. Apartheid mellem vinduesracerne må høre op.

For gentagelsen af altid ens vinduer ved siden af hinanden og over hinanden som i rastersystem, er et mindesmærke fra koncentrationslejrene. I de nye bygninger i satellitbyer og i de nye forvaltningsbygninger, banker, hospitaler, skoler er nivelleringen af vinduer utålelig.

Det enkelte individ som altid arter sig anderledes, forsvarer sig selv mod det diktatur som vil gøre dem alle lige. Passivt og aktivt mod konstitution: med alkohol-og stofmisbrug, tage i byen, rengøringsvanvid, fjernsyns afhængighed, uforklarlige fysiske symptomer, allergier, depression og endda selvmord, eller med aggression, hærværk og kriminalitet.

En mand i en udlejningsejendom må have muligheden for at bøje sig ud af sit vindue og – så langt som hans hænder rækker – kradse murværkset af. Og det må være ham tilladt, med en lang pensel – så langt han kan nå – at male alt udvendigt, så man kan se langt væk fra, fra gaden, at der bor et menneske, der skiller sig ud fra sine naboer, de indkvarterede, slavegjorte normmennesker.



Østrigtekst som PDF her

Denne tekst, Die Fensterdiktatur und das Fensterrecht, skal læses til fredag den 11.
Hvis man ikke kan åbne dokumentet, kan man prøve her...

Alle dem med forbogstaverne A-C oversætter fra start til "dagegen"

Dem med forbogstaver fra D til og med J oversætter fra "wenn" til "unerträglich".

Dem med forbogstaver fra K til N skal oversætte "Das Individuum" til
"Verbrechen"

Dem med forbogstaver fra P til og med S skal oversætte fra "Ein Mann" og resten af teksten.

Alle skal læse hele teksten!!

Her kan I læse den fantastiske tekst, I sammen har skrevet om Østrigsmiley.gif

Tekst til Østrigs nationalmelodi:

Land der Berge (Bundeshymne)


Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
vielgerühmtes Österreich,
vielgerühmtes Österreich!

Heiß umfehdet, wild umstritten

liegst dem Erdteil du inmitten,
einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
hoher Sendung Last getragen,
vielgeprüftes Österreich,
vielgeprüftes Österreich!

Mutig in die neuen Zeiten,

frei und gläubig sieh uns schreiten,
arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig laß in Brüderchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
vielgeliebtes Österreich,
vielgeliebtes Österreich!



God Hundertwasser-side her

Oversættelse:

Friedensreich Hunderwasser er en kunstner fra Østrig. Han blev født i 1928 og døde i 2000. Han har kun gået på kunstakademi i 3 måneder, så han er næsten autodidakt. Hundertwasser mener, at mennesket skal leve i harmoni med naturen. Nogle gange kan man se træer, der vokser inde i hans huse. Husene er farvestrålende og har anderledes former. Hans billeder har også mange farver og sjove former, f.eks. spiraler.

 
Panel title

© 2017 ryetysk

Antal besøg: 5246

Lav en gratis hjemmeside på Freewebsite-service.com

Editing

-0,79754090309143sekunder